пятница, 17 февраля 2012 г.

Покажи мне.../ Show me...

Применять язык в общении можно начинать с фразы Show me... Это аналог нашим "А где...?", "Покажи мне...". Сначала, конечно, нужно выучить с малышом несколько слов (как мы уже с вами говорили путем многократного повторения и указывания на картинку или предмет). Затем ребенок сам будет показывать на нужную картинку или предмет, когда услышит их название. Чуть позже к этим словам можно добавлять Show me... Например: Show me a dog, Show me a hare, Show me a tiger и т.д. Думаю, сначала ребенок немного призадумается, что же это такое - Show me... Но увидев, как вы сами  показываете, как нужно реагировать на эту фразу (т.е. сами показываете на картинку или предмет), малыш все поймет. Опять же, не ждите молниеносных результатов. Со временем ребенок обязательно сообразит что к чему. А когда сообразит, хвалите его, как только можете, тогда он будет безошибочно реагировать на эту фразу.

 Моя Настена тоже не сразу догадалась, что я от нее хочу. Я брала игрушечного тигра и говорила ему: "Тигра, show me a cat". И Тигра "показывал" на плакате кота. Так продолжалось много раз с разными картинками. Затем я попросила Настю: "Настена, show me a dog". Она с улыбкой неуверенности указала на собаку. Тогда я стала ей бурно аплодировать и просить по-английски показать мне других животных. Успешно!


 ВНИМАНИЕ! Старайтесь не делать так, как мы с мужем вначале делали: не смешивать два языка. Как только дочь запомнила несколько первых слов, мы спрашивали у нее: "А где a bear?" Лучше либо сразу просить по-английски "Show me a bear", либо вообще не просить показывать, а просто называть слово. Таким образом вы даете ребенку знать, что английский - это еще один способ общения, а не просто причудливые названия, песенки и стишки, которые, по сути, развивают память и пополняют лексический запас, но не заставляют ребенка общаться на языке.


В общем, это довольно просто. Уверена, у вас и вашего малыша все обязательно получится!

четверг, 29 декабря 2011 г.

A Story "Aline-Caterpillar"



Здесь я привела пример, как можно читать малышу книжки на английском языке. Хотела найти английские сказки, но пока под руку они мне не попадались. Зато нашла вот такую милую историю про гусеницу Алину :) Из этой серии я приобрела еще 3 книги. Вы можете купить любую другую "для самых маленьких", а можете описывать русские книжки на английском языке. Но это смогут, конечно, не все родители (грамотность в этом деле очень важна!). Поэтому лучше найти что-то готовое, с английским текстом, но чрезвычайно простенькое, как эта книжечка. 
Если вы обратили внимание, ничего сверхъестественного в прочтении нет - все делаем так же, как и при совместном просмотре русских книжек: читаем медленно, с интонацией, где только можно жестикулируем и повторяем, и никакого перевода!
Весь текст книги виден на видео, перевод почти всех слов находится в словарике в конце книжки. Поэтому о переводе волноваться не стоит: любая книжка для детей сопровождается очень подробным словарем.

Приятного прочтения!

Не забудьте оставлять комментарии :)

вторник, 27 декабря 2011 г.

A Game "One for you, one for me"

"One for you, one for me" - совсем незамысловатая игра. "Тебе - мне" по-нашему. Эта игра (по идее) должна приучить малыша делиться своими предметами с другими. Хотя, на мой взгляд, для них подобные вещи трудно даются в этом возрасте :). Так или иначе, нас интересует только языковая сторона игры, поэтому дидактическую сторону трогать не будем.

Итак, высыпьте перед малышом кучу каких-нибудь мелких штучек (пуговиц, монеток и т.д.). Если малыш совсем еще маленький и тянет их в рот, можно сделать кучу из мягких игрушек или более крупных предметов. И разделяйте их по одной между ним и собой: one for you, one for me, one for you, one for me... У вас получится две кучки - одна ваша, другая малыша. Затем опять сделайте одну кучу и разделяйте. Играйте, пока не надоест. Старайтесь не переводить на русский язык "тебе-мне". Из контекста значение английских слов и так станет ясным. Хотя со временем, когда ребенок привыкнет к такой "английской" игре, можно поиграть с ним и "по-русски".

Мы с дочкой проделывали "разделение" десятки раз с кучей монеток. Ей так понравилось это "увлекательное занятие"! :) По-моему, на второй день она уже пыталась сама произнести ключевые слова "One for you, one for me" правда с ужаснейшим произношением, получалось неблагозвучно даже: "А ху ю, а ху ми". Со временем, конечно, "ху" изменилось на "фо", а "а" отдаленно стало напоминать "ан".
Вот такая простенькая игра. Сыграть в нее, думаю, никому не составит труда.
Пишите свои комментарии и отзывы.

ИГРАЙТЕ С УДОВОЛЬСТВИЕМ!

New words "Animals"




Это пример того, как можно учить с малышом новые слова. Здесь я просто взяла старенькую книжку (как вы уже заметили по ее "потрепанности" :) и много, много раз повторяла одни и те же слова, указывая на картинку. Главное - чтобы это все делала мама. Или папа. Или любой другой человек (няня, например) которому ребенок доверяет. Это ключевой момент при овладении языком в таком возрасте.

Вы можете взять какую угодно книжку и проделывать то же, что делала и я на этом видео. Можно и без книжки обойтись, а использовать игрушки, специальные карточки и прочее. В общем, загляните в Памятку для родителей, там все-все подробно описано :)

Вот еще два примера по теме "Животные":





PS: Сегодня я создала свой канал на YouTube, он называется так же, как и блог - EnglishForToddlers. Создала его абсолютно без задней мысли, просто таким образом видео на блоге быстрее загружается. Конечно же, на эту тему (анлийский для детей) роликов - просто невероятное количество. Но я хочу заметить, чтобы вы ими не злоупотребляли :) Ребенок должен слышать ВАШ голос - это залог к быстрому (более или менее) успеху! И не злоупотребляйте моими видео - лучше запишите свои ролики, если у вас мало времени на живое общение с ребенком (такое часто бывает в наше бурное время). Данные видео - всего лишь пример для родителей, как лучше и эффективнее "подать материал" (какое выражение учительское! :)

PPS: И конечно же, не забудьте оставить комментарий :) 


УДАЧИ И ТЕРПЕНИЯ!

A Rhyme "Teddy Bear"

Этот стишок я нашла в одном из методических пособий для детей, которое занимало почетное место в моем книжном шкафу до того, как я начала активно пользоваться интернетом :). С дочкой мы выучили сначала его:

Стишок Teddy Bear
Teddy bear, teddy bear,
Turn around! (поворачиваемся вокруг себя)
Teddy bear, teddy bear,
Touch the ground! (наклоняемся и трогаем пол)
Teddy bear, teddy bear,
Show your shoe! (болтаем ножкой, указывая на обувь)
Teddy bear,  teddy bear,
That will do!


Перевод очень простой. Для тех, кто не осилил, перевожу:

Плюшевый мишка, повернись!
Плюшевый мишка, наклонись! (буквально: коснись пола/ земли)
Плюшевый мишка, покажи свой башмачок!
Плюшевый мишка, вот и все!


Совсем недавно нашла еще один вариант этого стишка в интернете. Мне он понравился больше, чем прежний: в нем больше "указаний" для мишки, а значит и слов тоже больше запоминается:

Teddy Bear
Teddy bear, teddy bear,
Turn around!
Teddy bear, teddy bear,
Touch the ground!
Teddy bear, teddy bear,
Jump up high!
(прыгаем как можно выше)
Teddy bear, teddy bear,
Touch the sky!
(руками тянемся вверх, как-будто хотим достать до неба)

Teddy bear, teddy bear,
Bend down low!
(наклоняемся)
Teddy bear, teddy bear,
Touch you toes!
(дотрагиваемся до носочков)
Teddy bear, teddy bear,
Turn out the light!
(выключаем свет (если он включен, конечно :) )
Teddy bear, teddy bear,
Say good night!
  (машем рукой, как бы прощаясь)

 Перевод
Плюшевый мишка, повернись!
Плюшевый мишка, коснись пола/ земли!
Плюшевый мишка, высоко подпрыгни!
Плюшевый мишка, дотронься до неба!


Плюшевый мишка, наклонись!
Плюшевый мишка, дотронься до носочков!
Плюшевый мишка, свет выключай!
Плюшевый мишка, скажи "Спокойной ночи!"
 


 Оказалось, что это не только стишок, но и песенка. В общем, кто во что гаразд. Для нас же с Настеной он известен как стишок :). 


Загляните в Памятку для родителей, чтобы узнать, как работать со стишками.
УСПЕХОВ!


Кстати! Вы же можете оставлять свои комментарии :) Я буду очень рада узнать о ваших (и вашего ребенка, и ваших личных)  продвижениях в овладении английским языком. Пишите, что вам нравится в занятиях, а что нет, что было легко, а что не совсем удается. С удовольствием прочитаю ваши истории и мнения.

вторник, 22 ноября 2011 г.

A Song "Old McDonald had a farm"


Начнем с песенок. Вариантов Old McDonald had a farm в интернете - куча. Я выбрала, как мне (и дочке тоже:)) показалось, наиболее удачный: приятный женский голос, довольно-таки понятное произношение и смешные, броские анимации.

Вы можете поискать в интернете другой вариант исполнения, их действительно много. Единственное, что сначала может сбить с толку, это то, что у песенки нет фиксированного текста: то сначала корова жила на ферме у старика, то - утки; в одном варианте на ферме живут лошади, в другом же их нет, зато есть курицы. Это дает возможность и самим родителям поэкспериментировать. Можно перечислять всех домашних животных сколь угодно долго в любой последовательности, используя картинки, игрушки, или же все найденные мультфильмы подряд.

Как работать с песенкой - загляните в Памятку для родителей.

  Текст песни  Old McDonald Had A Farm

Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!
And on that farm he had some ducks, Ee i ee i oh!
With a cruck-cruck here, and a cruck-cruck there
Here a cruck, there a cruck, everywhere a cruck-cruck
Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!

Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!
And on that farm he had some pigs, Ee i ee i oh!
With an oink-oink (1) here, and an oink-oink there
Here an oink, there an oink, everywhere an oink-oink
Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!

Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!
And on that farm he had some cows, Ee i ee i oh!
With a moo-moo here, and a moo-moo there
Here a moo, there a moo, everywhere a moo-ooo
Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!

Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!
And on that farm he had a dog (2), Ee i ee i oh!
With a woof-woof here, and a woof-woof-woof there
Here a woof, there a woof, everywhere a woof-woof
Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!

Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!
And on that farm he had some cats, Ee i ee i oh!
With a miau-miau here, and a miau-miau there
Here a miau, there a miau, everywhere a miau-miau
Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!

Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!
And on that farm he had some horses, Ee i ee i oh!
With a neigh-neigh here, and a neigh-neigh there
Here a neigh, there a neigh, everywhere a neigh-neigh
Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh!


Перевод

У дедушки (3) МакДональда была ферма, и - я - и - я - ё!
И на той ферме у него были утки/ свиньи/ коровы/ собака/ кошки/ лошади (по тексту песни) -
То здесь кря-кря (хрю-хрю и т.д.), то там кря-кря,
Тут кря, там кря, всюду кря-кря,
У дедушки МакДональда была ферма, и - я - и - я - ё!

Примечания

(1) Английские свиньи, видно, хрюкают "ойнк-ойнк" :) А впрочем, кому как слышится. Мы с дочкой поем "хрю-хрю".
(2) Хорошая возможность обучить единственному и множественному числу существительных. Можно спеть "a dog", а можно "some dogs" - в таком случае нужно найти картинку, где нарисовано несколько собак, или просто найти несколько игрушечных собачек и указывать на них при пении "some dogs". "Some cows" с успехом можно пропеть "a cow", но тогда показывать на одну конкретную корову. И так можно проделывать со всеми животными, чередуя использование множественного числа с единственным.
(3) Более правильный перевод все-таки "старик" или просто "старый". Но детям, думаю, по душе будет "дедушка". Это для тех, кто решит переводить своим детям.

Приятного просмотра и песнопения!